Монсегюр и загадка катаров - Страница 98


К оглавлению

98

Les Cathares de Montségur. Paris: Seghers, 1973.

Rahn, O., La croisade contre le Graal. Paris: Stock, 1964.

La cour de Lucifer. Paris: Tchou, 1974.

Robin, J., Rennes-le-Château, la colline envoûtée. Paris: Trédaniel, 1982.

Roché, D., L’Église romaine et les Cathares albigeois. Arques, C. E. C.. 1937.

Sède, G. (de), Le trésor cathare. Paris: Julliard. 1966.

Le sang des Cathares. Paris: Plon, 1976.

notes

1

Классы во французской школе имеют обратную нумерацию: первый класс — предпоследний. — Примеч. пер.

2

О странной снисходительности Бланки Кастильской к графу Тулузскому см.: Markale, Jean. Le Chêne de la sagesse: un roi nommé saint Louis. Paris: Hermé. 1985.

3

Структуры и характеристики горизонтального общества кельтского типа я подробно описал в своей книге: Markale, Jean. Le roi Arthur et la société celtique. Paris: Pavot. 1981. 3 éd.

4

Marty, Gustave. Les grottes de l’Ariège et en particulier celle de Lombrives. Toulouse. 1877.

5

Цит. по: Bernadac, Christian. Montségur et le Graal: le mystère Otto Rahn. Paris: France-Empire. 1978.

6

Я сам наблюдал манипуляции такого рода в отношении дольменов Морбиана, на опорах которых встречаются вырезанные рисунки. Поскольку эти рисунки, пострадавшие от времени и непогоды, фотографировать трудно, их контуры можно сделать более четкими, обведя мелом. А делая это, очень просто дополнить или «исправить» изображение в зависимости от того, какое значение ты хочешь ему придать. На полученной таким образом фотографии подделка неразличима, что позволяет иным «визионерам» давать такие комментарии, которые несовместимы не только со здравым смыслом, но и с самым элементарным приличием. Кристиан Бернадак был свидетелем использования подобных приемов в пещерах Юсса.

7

По-французски слово le serpent (змея) — мужского рода. — Примеч. пер.

8

Boudet, Henri. La vraie langue celtique et le cromleck de Rennes-les-Bains. Carcassonne: Pomiès. 1886.

9

Пример такого толкования можно найти в книге Жерара де Седа «Проклятое сокровище Ренн-ле-Шато», имеющейся в русском переводе (М: КРОН-ПРЕСС, 1998, с. 123–130). — Примеч. пер.

10

Полагали, что он принадлежал к разескому роду, но на самом деле он был членом гиеньского рода Бланкафор.

11

См.: Baigent Michael, Leigh Richard, Lincoln Henry. L’Énigme sacrée. Paris: Pygmalion, 1983.

12

Некоторые утверждают, что от слова «Альбеден» происходит слово «Безю», что невозможно фонетически. К тому же название «Безю» (означающее «береза» или «могила», как в Гран-Бе в Сен-Мало) распространено чрезвычайно широко и встречается в местах, где никогда не было крепостей.

13

Chaumeil, Jean-Luc. Le trésor du triangle d’or. Paris: A. Lefeuvre, 1979, p. 114. Автор категорически отвергает тезис, что древней Редой был Лиму, как считаю лично я. На самом деле название «Ренн» не может происходить от слова Rhedae, вопреки тому, что утверждают Жан-Люк Шомей и многие другие, которые не учитывают простейших правил фонетики: откуда могло взяться двойное н? Rennes — форма, давно закрепившаяся во французском языке и логически вытекающая из Redones (как в Иль-де-Франсе), в крайнем случае от второго слова названия Pagus Reddensis, относящегося ко всей местности целиком, а не только к одной крепости. В результате эволюции этого слова в Окситании возникла форма Разе (Razès), так же как на современном бретонском языке Ренн пишется Roazhon. В Разе Ренн — родовое название, сохранившееся в этой форме для двух населенных пунктов, но изначально название «Разе» относилось к самому погу. Напротив, название «Реда» относится к крепости, но ничто не указывает, что это Ренн-ле-Шато.

14

«Сульпицианским» во Франции называют дешевый религиозный стиль, от названия конгрегации св. Сульпиция, прославившейся производством изделий в таком стиле. — Примеч. пер.

15

Robin, Jean. Rennes-le-Château, la colline envoûtée. Paris: G. Trédaniel, 1982, p. 28.

16

Это чувство соответствовало реальности. Через три месяца некто, кого в тот день там не было, подробно рассказал мне о моем визите в Ренн-ле-Шато.

17

Сим знаком победишь его (фр.).

18

Соответственно «белая крепость» и «черная скала». — Примеч. пер.

19

Robin, Jean. Rennes-le-Château, la colline envoûtée. Paris: G. Trédaniel, 1982, p. 144.

20

Деталь, не лишенная живописности: на фасаде одной водолечебницы, в настоящее время закрытой, можно прочесть список болезней, от которых лечат в этом месте и в число которых входят катары. Нет, такого не выдумать, особенно в краю, где злоупотребляют игрой слов, чтобы не сказать — «птичьим языком».

21

Markale, Jean. Le Druidisme. Paris: Payot, 1985.

22

Это название картине дали эзотерики: на колене полулежащего Христа якобы можно различить изображение головы зайца. — Примеч. пер.

23

Niel, Fernand. Les Cathares de Montségur. Paris: Seghers, 1976.

24

На эту тему см. книгу Мишеля Лами «Жюль Верн — посвященный и посвящающий»: Lamy, Michel Jules Verne initié et initiateur. Paris: Payot, 1984. Там можно найти множество деталей, связанных с этой проблемой, и очень интересные указания. Но читать эту книгу следует с осторожностью: похоже, автор не делает различия между серьезной информацией и измышлениями некоторых одержимых, которые принимает за чистую монету, не проверяя их достоверности. Очень жаль: ведь открытие широких перспектив в изучении автора, который как будто известен всем и который на самом деле оказывается очень непростым, — большая заслуга Мишеля Лами.

25

В русском традиционном переводе — «волхвы». — Примеч. пер.

26

Nelli, René. Le Phénomène cathare. Toulouse: Privat, 1964, p. 188.

27

98